Joanna Kosmalska graduated in English from University of Lodz, having studied at University College Dublin in Ireland and Flensburg Universität in Germany.
In 2008-2009, she carried out research on teaching English to immigrant pupils in primary schools in Dublin greater area. The results of her research were partially published in “Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis” (2012) and laid the groundwork for an EU funded postgraduate teacher training programme which she ran at the University of Lodz (www.anglista.uni.lodz.pl). In 2011-2015, she initiated and led the international project “Polish (E)migration Literature in Britain and Ireland since 2004” which was financed by the National Science Centre (www.emigracja.uni.lodz.pl/en). In 2016-2019, she was a co-investigator in “Talking Transformations: Home on the Move” project at King’s College London (http://www.talkingtransformations.eu). She is currently part of the research network “Experimental Translation” funded by the Arts and Humanities Research Council. Within this project, the collaborative research on intersemiotic translation and multilingualism will be conducted in 2021- 2022 (https://cleurope.eu/2020/11/19/ahrc-award-for-experiential-translation-network/).
She is a member of Cultural Literacy Everywhere association (http://cleurope.eu). She was invited to give lectures at universities in Germany, Ireland, Poland, Switzerland and the UK. She has published a number of interviews with writers and articles on Polish writing in Ireland and the UK. She works as a film and literary translator.
Her research interests include the impact of migration on contemporary literature and culture in Poland, Britain and Ireland, contemporary Irish and British prose, literary translation, film translation, intersemiotic translation, multiculturalism, multilingualism and transnationalism.
Grants:
- Awans dla anglisty (project coordinator, 2011-2013): anglista.uni.lodz.pl
- Polska literatura (e)migracyjna w Irlandii i Wielkiej Brytanii po roku 2004 (deputy coordinator, 2011-2016): http://emigracja.uni.lodz.pl/pl/
- Talking Transformations: Home on the Move (co-investigator, 2016-2019): http://www.talkingtransformations.eu
- Experimental Translation (participant, 2021-2022): https://cleurope.eu/2020/11/19/ahrc-award-for-experiential-translation-network/
Organisation of conferences:
- Research in the Arts, the Arts in Research (2020)
- Poles Away. Migrations in Literature (2014)
- Intercultural dialogue/ Dialog międzykulturowy (2011)
Visiting fellowships: Universität Giessen, Niemcy (2018); Universität Passau, Niemcy (2015, 2016); KU Leuven, Belgia (2016)
ORCID: https://orcid.org/0000-0003-3214-5872/
PBN: https://pbn.nauka.gov.pl/pbn-report-web/pages/analytics/author/3951034
Articles
Joanna Kosmalska, “The Response of Polish Writers to Brexit”, Journal for the Study of British Cultures (JSBC), 2.26 (2019): 167-180.
—, “Writing by Poles in the UK and Ireland: The Transnational Turn in Polish Literature”, Teksty Drugie, 1.13 (2018) : 131-148.
—, “Liberated from Their Language: Polish Migrant Authors Publishing in English”, Open Cultural Studies, 1 (2017): 666–677.
—, “Polish Migrant Literature in Britain and Ireland. Signs of a New Literary Trend?” Zeitschrift für slavische Philologie, 1.72 (2016): 179-205.
—. “Twórczość Polaków na Wyspach Brytyjskich. Transnarodowy zwrot w polskiej literaturze” [“Writings by Poles in the UK and Ireland: The Transnational Turn in Polish Literature”]. Teksty Drugie 3 (2016): 165 – 186.
—. “Immigration and Primary Education in Ireland.” Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Sociologica 118 (2012): 126 – 146.
—. “Dichotomous Images in McEwan’s Saturday: in Pursuit of Objective Balance.” Text Matters 1 (2011): 268-275. http://www.ianmcewan.com/bib/criticism.html
Chapters
Joanna Kosmalska, “Turning the foreign land into a homeland: the representations of Ireland and the Irish in Polish literature”, Ireland in the European Eye, red. Gisela Holfter and Bettina Migge, Dublin: Royal Irish Academy, 2019: 119-146.
—. “Dyskurs literacki w procesie przekładu. Studium polskiejtwórczości migracyjnej”, Dyskurs – współczesne opracowania i perspektywy badawcze. Ed. Iwona Witczak-Plisiecka and Mikołaj Deckert. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2018: 165-182.
—. “Dwu(wielo)języczność w twórczości polskich migrantów na Wyspach Brytyjskich” [“Bi(multi)lingualism in Writings by Polish Migrants in the UK and Ireland”]. Migrantenliteratur im Wandel /Literatura migracyjna w procesie. Ed. Brigitta Helbig-Mischewski and Małgorzata Zduniak-Wiktorowicz. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 2016: 157-170.
—.“Mehrsprachigkeit in den Narrationen von Schriftstellern polnischer Herkunft in Großbritannien und Irland.” Migrantenliteratur im Wandel /Literatura migracyjna w procesie. Ed. Brigitta Helbig-Mischewski, and Małgorzata Zduniak-Wiktorowicz. Trans. by Joanna Lipniewicz. Leipzig: Leipziger Universitätsverlag, 2016: 157-170.
—. “The Advantages and Shortcomings of the English Language Support Programme in Irish Primary Schools.” Ze Wschodu na Zachód. Problemy dialogu międzykulturowego, nie tylko w Europie. Łódź: Wydawnictwo Leksem, 2013.
—. “New Realities: A Depiction of Immigrants in Maeve Binchy’s “Heart and Soul.” Changing Ireland: Transitions and Transformations in Irish Literature and Culture, Ed. Katarzyna Poloczek and Marta Goszczyńska. Łódź: Wydawnictwo UŁ, 2010: 111-118.
—. “Budujemy nowoczesną wieżę Babel – wpływ lingwistycznej filozofii Lacana na rozumienie tolerancji w świetle filmu Alejandro Gonzaleza Innaritu.” Dyskursy i przestrzenie (nie)tolerancji. Ed. Grzegorz Gazda, Irena Hubner, Jarosław Płuciennik. Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2008: 77-83.
Edited volumes
“Migrant Literature”. Teksty Drugie, 1.13 (2018), Warsaw: IBL PAN i UŁ. Ed. Joanna Kosmalska and Jerzy Jarniewicz, http://tekstydrugie.pl/wp-content/uploads/2018/07/Teksty-Drugie-en-12018.pdf
“Literatura migracyjna”. Teksty Drugie 3 (2016), Warsaw: Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk i Uniwersytet Łódzki. Ed. Joanna Kosmalska and Jerzy Jarniewicz.
“Reflections on Teaching English. ICT, Literature, Culture.” Łódź: Zakład Literatury i Kultury Brytyjskiej UŁ. Ed. Joanna Kosmalska and Tomasz Dobrogoszcz.
“Dekadentzya”, Vol. 3, Łódź: Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, 2012. Ed. Joanna Kosmalska.
Interviews
Joanna Kosmalska and Joanna Rostek. “Irish-Polish Cultural Interrelations in Practice: Interviews with Chris Binchy, Piotr Czerwiński, Dermot Bolger, and Anna Wolf.” Studi irlandesi. A Journal of Irish Studies 5 (2015): 103-130. DOI: http://dx.doi.org/10.13128/SIJIS-2239-3978-16332.
—. “Transcultural Theatre in the UK. Uilleam Blacker Talks to Joanna Kosmalska.” Text Matters 6 (2016): 248-253. DOI: https://doi.org/10.1515/texmat-2016-0018.
—. “The Privilege to Write What You Want. Roddy Doyle Talks to Joanna Kosmalska.” Text Matters. 4 (2014): 244-247. DOI: 10.2478/texmat-2014-0016.
—. “Goodbye Polsko, Hello Anglio. Joanna Czechowska Speaks with Joanna Kosmalska.” Text Matters 4 (2014): 248-253. DOI: 10.2478/texmat-2014-0016.
—. “Wielka Brytania moim drugim domem. Z Tomaszem Mielcarkiem rozmawia z Joanna Kosmalska.” Fraza 4.86 (2014): 28-31.
—. “Czuję się pisarką polską z krwi i kości. Z Wiolettą Grzegorzewską rozmawia z Joanna Kosmalska. ”Kwartalnik Artystyczno-Literacki “Arterie” 2.19 (2014): 151-156.
Reviews and essays
Kosmalska, Joanna. “The Ballymun Trilogy by Dermot Bolger. Review.” The Stinging Fly 2.17 (2011): 114-116. http://www.stingingfly.org/issue/issue-17-0
—. “Tamte miejsca – byłem tam. Recenzja Obecności Tomasza Mielcarka.” Fraza 1-2 (2016): 28-31.
—. “KaMPe Story.” Kwartalnik Artystyczno-Literacki “Arterie” 2.23 (2016): 160-163.
Research portal
Archiwum Wirtualne: Polacy w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Migracje w literaturze i kulturze/ Virtual Archive: The Polish Diaspora in the UK and Ireland. Migrations in Literature and Culture, Uniwersytet Łódzki, 2015. Web: http://archiwum-emigracja.uni.lodz.pl/en/