• USOSweb
  • EnglishEnglish
    • PolskiPolski
    • EnglishEnglish
Institute of English Studies UŁ
  • News
  • Institute
    • Departments and Units
    • Authorities
    • History
    • Research Projects
    • Educational Projects
    • Newsletter
    • Staff
    • Office Hours
    • Media
    • Partners
  • Current Students
    • Timetables
    • Regulations
    • Student groups
    • Programme specifications
    • Course descriptions
    • Absences
    • Exam dates
    • Clubs, societies & ERIC
    • Distinguished Theses Awards
  • Prospective Students
    • 5 Great Reasons to Study English in Lodz
    • Course summary
    • Admission requirements
  • Contact
  • Search
  • Menu Menu
  • Facebook
  • Instagram
  • Mail

Pietrzak Paulina, dr

About

dr Paulina Pietrzak

  

 

ORCID 

Research Gate  

Google Scholar  

  

Academic experience 

– assistant professor of Linguistics, affiliated with the University of Łódź, Poland (PhD in Translation Studies) – since 2012  

– chair of the international conference series on Teaching Translation and Interpreting – TTI (2014, 2017, 2019)   

– member of TER research platform (Translation – Education – Research) – since 2021  

– associated member of The Consortium for Translation Education Research (CTER) – since 2013  

– peer reviewer for The Interpreter and Translator Trainer, Hermes, New voices in Translation Studies, Intralinea, XLinguae European Scientific Language Journal  

– work placement coordinator for translation students at the University of Łódź; 

– supervisor of MA and BA dissertations 

– project member (e.g. ’Students’ power’, EGPS – European Graduate Placement Scheme)  

– director of Computer-based English Language Studies (2012 – 2015) 
– director of MA in Translation and Interpreting Studies (2014 – 2017) 
 

– scientific secretary of international conferences (e.g. ICA Regional Conference, CTER Congress, Duo Colloquium on Translation and Meaning)  

– translator teacher of general and specialised translation and interpreting in the Department of Translation Studies since 2008 

– freelance translator and interpreter since 2005  

  

Research interests   

– translator training  

– medical translation  

– interpreting   

– cognitive processes of translation  

– metacognitive aspects of translator competence   

Publications

Orcid

https://orcid.org/0000-0002-7007-1248


BOOKS
 

Pietrzak, P. (2022) Metacognitive Translator Training. Focus on Personal Resources. London: Palgrave.  

https://doi.org/10.1007/978-3-030-97038-3    

   

Pietrzak, P., Kornacki, M. (2021) Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study. New York: Routledge.  

https://www.routledge.com/Using-CAT-Tools-in-Freelance-Translation-Insights-from-a-Case-Study/Pietrzak-Kornacki/p/book/9780367646752  

  

 

EDITED VOLUMES  

Pietrzak, P., Bogucki, Ł., Kornacki, M. (eds) (2018) Understanding translator education, Frankfurt am Main: Peter Lang.    

https://www.peterlang.com/view/title/67782  

  

Pietrzak, P., Deckert, M. (eds) (2015) Constructing translation competence, Frankfurt am Main: Peter Lang.   

https://www.peterlang.com/view/title/18075  

  

 

SPECIAL ISSUES 

Pietrzak, P., Kornacki, M. (eds) (2021) Translator training environments, Special Issue 24, New Voices in Translation Studies.    

https://www.iatis.org/index.php/new-voices-in-translation-studies/item/2436-new-voices-in-translation-studies-24-2021-special-issue  

  

Pietrzak, P., Kornacki, M. (eds) (2021) Focus on the translation trainee, Special Issue of RIL Research in Language, vol. 19 (2), de Gruyter.   

https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/  

  

Pietrzak, P. (ed.) (2020) Issues in translator training, Special Issue of RIL Research in Language, vol. 18 (2), de Gruyter.  

https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol18/iss2/  

  

Pietrzak, P. (2019) (ed.) New Insights into Translator Training, Special Issue of Intralinea.  

www.intralinea.org/specials/translator_training  

 

 

ARTICLES  

Pietrzak, P. Kornacki, M. (2021) New Translator Training Environments: Towards Improving Translation Students’ Digital Resilience, New Voices in Translation Studies 24, 1-22.  

https://www.iatis.org/images/stories/publications/new-voices/Issue_24-2021/1_Kornacki_and_Pietrzak_1-22.pdf  

  

Pietrzak, P. Kornacki, M. (2021) Focus on the translation trainee, Research in Language 19 (2), DOI: 10.18778/1731-7533.19.2.01,   

https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol19/iss2/1/  

  

Pietrzak, P. (2021) Metacognitive skills in translator training: From other-regulation to self-regulation, Konin Language Studies 9 (2), 229-247, doi: 10.30438/ksj.2021.9.2.6  

  

Pietrzak, P. (2020) Inside and outside the translation classroom, Research in Language 18 (2), pp. 109-117. DOI: 10.18778/1731-7533.18.2.07   

https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol18/iss2/1/  

  

Pietrzak, P. (2019) Scaffolding student self-reflection in translator training, Translation and Interpreting Studies 14(3), pp.  416-436,    

https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.18029.pie  

  

Pietrzak, P. (2019) “Self-study strategies in project-based specialised translator training”, Across Languages and Cultures 20(1), pp. 97–116,   

doi.org/10.1556/084.2019.20.1.5  

  

Pietrzak, P. (2019) “The potential of reflective translator training”, Intralinea, http://www.intralinea.org/specials/article/2431  

  

Pietrzak, P. (2018) “The effects of students’ self-regulation on translation quality”, Babel: International Journal of Translation 64(5/6), pp. 819–839.  

doi.org/10.1075/babel.00064.pie  

  

Pietrzak, P. (2017) “A methodology for formative assessment: feedback tools in the translation classroom”, Kwartalnik Neofilologiczny 1/2017, Warsaw: PAN, pp. 66-80.   

  

Pietrzak, P. (2016) “Students’ engagement in metacognitive activities as a source of feedback for the translation teacher”, Journal of Translator Education and Translation Studies 1(1), http://www.tetsjournal.org/TETS/2016/01_01/Paper_5_1_1.pdf, pp. 56-67.  

  

Pietrzak, P. (2015) “Stylistic aspects of English and Polish medical records. Implications for translation”, Journal of Specialised Translation 23, pp. 316-332, http://www.jostrans.org/issue23/art_pietrzak.pdf  

  

Pietrzak, P. (2014) “Towards effective feedback to translation students; Empowering through group revision and evaluation”, Intralinea.  

http://www.intralinea.org/specials/article/2095  

 

 

CHAPTERS  

Pietrzak, P. (2019) “An integrated approach to assessment in translator training: the value of self-reflection” in Lewandowska-Tomaszczyk, B. (ed.) Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, Berlin Heidelberg: Springer, pp. 105–115.  

  

Pietrzak, P. (2018) “TPR as a window to what translators actually do: eye-tracking logfiles in the translation classroom”, in Bogucki, Ł., Kornacki, M., Pietrzak, P. (ed.) Understanding translator education, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 105–124.  

  

Pietrzak, P. (2017) “Kompetencje i kwalifikacje współczesnego tłumacza w ujęciu pedagogicznym”, w Lewandowska-Tomaszczyk, B. (ed.) Kompetencje Współczesnego Tłumacza, Konin: PWSZ, pp. 191–212.  

  

Pietrzak, P. (2016) “The role of self-assessment in balancing the distribution of power and control in translator training”, in Bogucki, Ł., Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Thelen, M. (eds) Translation and Meaning, vol. 2, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 173–190.  

  

Pietrzak, P. (2015) “Using Verbal Protocols for Translator Training Purposes”, w: Pietrzak, P., Deckert, M. (eds) Constructing Translation Competence, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 211–225.  

  

Pietrzak, P. (2015) “Translation competence”, w: Bogucki, Ł., Góźdź-Roszkowski, S. and P. Stalmaszczyk (eds) Ways to Translation, Łódź-Kraków: Łódź University Press & Jagiellonian University Press, pp. 317–338.   

  

Pietrzak, P., Bednarek, A. (2015) “Interpreting”, w: Bogucki, Ł., Góźdź-Roszkowski, S. and P. Stalmaszczyk (eds) Ways to Translation, Łódź-Kraków: Łódź University Press & Jagiellonian University Press, pp. 305–316.   

  

Pietrzak, P. (2013) “Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrast”. In: Piątkowska, K. and Kościałkowska-Okońska, E. (eds) Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies, Second Language Learning and Teaching, Switzerland: Springer, pp. 233–240.   

  

Pietrzak, P. (2013) “Teaching, Training, Educating? Terminological Ambiguity in Translator Education Theory”. In: Lewandowska-Tomaszczyk, B. and M. Thelen (eds), Translation and Meaning Part 10. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting, Zuyd University of Applied Sciences, pp. 245–251.  

  

 

OTHER

DICTIONARY

Pietrzak, P. (co-author) (2019) Słownik polskiej terminologii przekładoznawczej, Bogucki, Ł, Dybiec-Gajer, J., Piotrowska, M., Tomaszkiewicz, T. (eds) Kraków: Księgarnia Akademicka.  

  

Contact

paulina.pietrzak@uni.lodz.pl

room 4.09

Institute of English Studies University of Lodz

ul. Pomorska 171/173
90-236 Łódź

+48 42 664 52 21
email: anglistyka@uni.lodz.pl

© Copyright - Instytut Anglistyki UŁ
  • Facebook
  • Instagram
  • Mail
Deckert Mikołaj, dr hab. prof UŁ Kornacki Michał, dr
Scroll to top