dr Paulina Pietrzak
Academic experience
– assistant professor of Linguistics, affiliated with the University of Łódź, Poland (PhD in Translation Studies) – since 2012
– chair of the international conference series on Teaching Translation and Interpreting – TTI (2014, 2017, 2019)
– member of TER research platform (Translation – Education – Research) – since 2021
– associated member of The Consortium for Translation Education Research (CTER) – since 2013
– peer reviewer for The Interpreter and Translator Trainer, Hermes, New voices in Translation Studies, Intralinea, XLinguae European Scientific Language Journal
– work placement coordinator for translation students at the University of Łódź;
– supervisor of MA and BA dissertations
– project member (e.g. ’Students’ power’, EGPS – European Graduate Placement Scheme)
– director of Computer-based English Language Studies (2012 – 2015)
– director of MA in Translation and Interpreting Studies (2014 – 2017)
– scientific secretary of international conferences (e.g. ICA Regional Conference, CTER Congress, Duo Colloquium on Translation and Meaning)
– translator teacher of general and specialised translation and interpreting in the Department of Translation Studies since 2008
– freelance translator and interpreter since 2005
Research interests
– translator training
– medical translation
– interpreting
– cognitive processes of translation
– metacognitive aspects of translator competence
Orcid
https://orcid.org/0000-0002-7007-1248
BOOKS
Pietrzak, P. (2022) Metacognitive Translator Training. Focus on Personal Resources. London: Palgrave.
https://doi.org/10.1007/978-3-030-97038-3
Pietrzak, P., Kornacki, M. (2021) Using CAT Tools in Freelance Translation: Insights from a Case Study. New York: Routledge.
EDITED VOLUMES
Pietrzak, P., Bogucki, Ł., Kornacki, M. (eds) (2018) Understanding translator education, Frankfurt am Main: Peter Lang.
https://www.peterlang.com/view/title/67782
Pietrzak, P., Deckert, M. (eds) (2015) Constructing translation competence, Frankfurt am Main: Peter Lang.
https://www.peterlang.com/view/title/18075
SPECIAL ISSUES
Pietrzak, P., Kornacki, M. (eds) (2021) Translator training environments, Special Issue 24, New Voices in Translation Studies.
Pietrzak, P., Kornacki, M. (eds) (2021) Focus on the translation trainee, Special Issue of RIL Research in Language, vol. 19 (2), de Gruyter.
https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/
Pietrzak, P. (ed.) (2020) Issues in translator training, Special Issue of RIL Research in Language, vol. 18 (2), de Gruyter.
https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol18/iss2/
Pietrzak, P. (2019) (ed.) New Insights into Translator Training, Special Issue of Intralinea.
www.intralinea.org/specials/translator_training
ARTICLES
Pietrzak, P. Kornacki, M. (2021) New Translator Training Environments: Towards Improving Translation Students’ Digital Resilience, New Voices in Translation Studies 24, 1-22.
Pietrzak, P. Kornacki, M. (2021) Focus on the translation trainee, Research in Language 19 (2), DOI: 10.18778/1731-7533.19.2.01,
https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol19/iss2/1/
Pietrzak, P. (2021) Metacognitive skills in translator training: From other-regulation to self-regulation, Konin Language Studies 9 (2), 229-247, doi: 10.30438/ksj.2021.9.2.6
Pietrzak, P. (2020) Inside and outside the translation classroom, Research in Language 18 (2), pp. 109-117. DOI: 10.18778/1731-7533.18.2.07
https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol18/iss2/1/
Pietrzak, P. (2019) Scaffolding student self-reflection in translator training, Translation and Interpreting Studies 14(3), pp. 416-436,
https://www.jbe-platform.com/content/journals/10.1075/tis.18029.pie
Pietrzak, P. (2019) “Self-study strategies in project-based specialised translator training”, Across Languages and Cultures 20(1), pp. 97–116,
doi.org/10.1556/084.2019.20.1.5
Pietrzak, P. (2019) “The potential of reflective translator training”, Intralinea, http://www.intralinea.org/specials/article/2431
Pietrzak, P. (2018) “The effects of students’ self-regulation on translation quality”, Babel: International Journal of Translation 64(5/6), pp. 819–839.
doi.org/10.1075/babel.00064.pie
Pietrzak, P. (2017) “A methodology for formative assessment: feedback tools in the translation classroom”, Kwartalnik Neofilologiczny 1/2017, Warsaw: PAN, pp. 66-80.
Pietrzak, P. (2016) “Students’ engagement in metacognitive activities as a source of feedback for the translation teacher”, Journal of Translator Education and Translation Studies 1(1), http://www.tetsjournal.org/TETS/2016/01_01/Paper_5_1_1.pdf, pp. 56-67.
Pietrzak, P. (2015) “Stylistic aspects of English and Polish medical records. Implications for translation”, Journal of Specialised Translation 23, pp. 316-332, http://www.jostrans.org/issue23/art_pietrzak.pdf
Pietrzak, P. (2014) “Towards effective feedback to translation students; Empowering through group revision and evaluation”, Intralinea.
http://www.intralinea.org/specials/article/2095
CHAPTERS
Pietrzak, P. (2019) “An integrated approach to assessment in translator training: the value of self-reflection” in Lewandowska-Tomaszczyk, B. (ed.) Contacts and Contrasts in Educational Contexts and Translation, Berlin Heidelberg: Springer, pp. 105–115.
Pietrzak, P. (2018) “TPR as a window to what translators actually do: eye-tracking logfiles in the translation classroom”, in Bogucki, Ł., Kornacki, M., Pietrzak, P. (ed.) Understanding translator education, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 105–124.
Pietrzak, P. (2017) “Kompetencje i kwalifikacje współczesnego tłumacza w ujęciu pedagogicznym”, w Lewandowska-Tomaszczyk, B. (ed.) Kompetencje Współczesnego Tłumacza, Konin: PWSZ, pp. 191–212.
Pietrzak, P. (2016) “The role of self-assessment in balancing the distribution of power and control in translator training”, in Bogucki, Ł., Lewandowska-Tomaszczyk, B. and Thelen, M. (eds) Translation and Meaning, vol. 2, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 173–190.
Pietrzak, P. (2015) “Using Verbal Protocols for Translator Training Purposes”, w: Pietrzak, P., Deckert, M. (eds) Constructing Translation Competence, Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 211–225.
Pietrzak, P. (2015) “Translation competence”, w: Bogucki, Ł., Góźdź-Roszkowski, S. and P. Stalmaszczyk (eds) Ways to Translation, Łódź-Kraków: Łódź University Press & Jagiellonian University Press, pp. 317–338.
Pietrzak, P., Bednarek, A. (2015) “Interpreting”, w: Bogucki, Ł., Góźdź-Roszkowski, S. and P. Stalmaszczyk (eds) Ways to Translation, Łódź-Kraków: Łódź University Press & Jagiellonian University Press, pp. 305–316.
Pietrzak, P. (2013) “Divergent Goals: Teaching Language for General and Translation Purposes in Contrast”. In: Piątkowska, K. and Kościałkowska-Okońska, E. (eds) Correspondences and Contrasts in Foreign Language Pedagogy and Translation Studies, Second Language Learning and Teaching, Switzerland: Springer, pp. 233–240.
Pietrzak, P. (2013) “Teaching, Training, Educating? Terminological Ambiguity in Translator Education Theory”. In: Lewandowska-Tomaszczyk, B. and M. Thelen (eds), Translation and Meaning Part 10. Maastricht: Maastricht School of Translation and Interpreting, Zuyd University of Applied Sciences, pp. 245–251.
OTHER
DICTIONARY
Pietrzak, P. (co-author) (2019) Słownik polskiej terminologii przekładoznawczej, Bogucki, Ł, Dybiec-Gajer, J., Piotrowska, M., Tomaszkiewicz, T. (eds) Kraków: Księgarnia Akademicka.
paulina.pietrzak@uni.lodz.pl
room 4.09