• USOSweb
  • PolskiPolski
    • PolskiPolski
    • EnglishEnglish
Instytut Anglistyki UŁ
  • Aktualności
  • Instytut
    • Struktura
    • Władze
    • Historia
    • Projekty badawcze
    • Projekty edukacyjne
    • Biuletyn
    • Lista pracowników
    • Dyżury pracowników
    • Zespół ds. dydaktyki
    • Media
    • Partnerzy
  • Studenci
    • Plany zajęć
    • Zasady i regulaminy
    • Grupy studenckie
    • Programy studiów
    • Opisy kursów
    • Terminy egzaminów
    • Nieobecności
    • Praktyki zawodowe – FAQ
    • Koła naukowe & ERIC
    • Prace dyplomowe
    • Egzaminy dyplomowe
    • Stypendia i pomoc materialna
    • Rada studentów
    • Wyróżnione prace dyplomowe
  • Kandydaci
    • 5 powodów, dla których warto studiować na łódzkiej anglistyce
    • Kierunek Filologia Angielska
    • Zasady rekrutacji
    • Studia podyplomowe
  • Kontakt
  • Szukaj
  • Menu Menu
  • Facebook
  • Instagram
  • Mail

Jarniewicz Jerzy, prof. dr hab.

O mnie

Główne obszary jego zainteresowań to współczesna poezja brytyjska i irlandzka, kultura brytyjska i przekład literacki.

Ukończył anglistykę i filozofię na Uniwersytecie Łódzkim. W latach 1984-1985 studiował w Oksfordzie. Tytuł profesora otrzymał w 2015 roku. Zajmuje się współczesną poezją brytyjską i irlandzką (Philip Larkin, Seamus Heaney, Derek Mahon), kulturą współczesną (zwłaszcza kontrkulturą lat sześćdziesiątych), zagadnieniem ekfrazy oraz przekładem literackim. Wykładał gościnnie na uniwersytetach w Oksfordzie, Cambridge, Londynie, Sheffield, York, Preston, Coleraine, Belfaście, Dublinie, Pradze, Giessen, Magdeburgu oraz na Uniwersytecie Harvarda.  Wypromował dziesięcioro doktorów. Opublikował kilkaset artykułów i recenzji w pismach krajowych i zagranicznych, czternaście książek krytycznoliterackich oraz dwanaście zbiorów wierszy. Przekładał twórczość m.in. Jamesa Joyce’a, Philipa Rotha, Raymonda Carvera, Johna Banville’a, Denise Riley, Ursula Le Guin. Opublikował też trzy antologie „Sześć poetek irlandzkich”, „Poetki z Wysp” (z Magdą Heydel) oraz „100 wierszy wypisanych z języka angielskiego”.

Publikacje

Monografie:

Buntownicy i wizjonerzy. Znak, Kraków 2019.

Tłumacz między innymi. Szkice o przekładach, językach i literaturze. Ossolineum, Wrocław 2018.

All You Need is Love. Sceny z życia kontrkultury. Znak, Kraków 2016.

In the Shadow of Foreign Tongues. Essays on Irish Poets. WUŁ, Łódź 2014.

Ekphrasis in the Poetry of Derek Mahon. NWP, Piotrków Trybunalski 2013.

Gościnność słowa. Szkice o przekładzie literackim. Znak, Kraków 2012.

Heaney. Wiersze pod dotyk. Znak, Kraków 2011.

Od pieśni do skowytu. Szkice o poetach amerykańskich. Biuro Literackie, Wrocław 2008.

Larkin. Odsłuchiwanie wierszy. Znak, Kraków 2006.

The Bottomless Centre. The Uses of History in the Poetry of Seamus Heaney. WUŁ, Łódź 2002.  

Pełna lista publikacji dostępna na profilu ORCID.

Orcid ID: 0000-0003-2106-4030

https://orcid.org/0000-0003-2106-4030

Konferencje

2015

  • Polish Migrants’ Experience of Life in the UK Since 2004. School of Slavonic and East European Studies, University College. 17-18 kwietnia 2015, Londyn.
  • Authenticity and Imitation in Literature and Culture. Wyższa Szkoła Psychologii Społecznej. 7-9 maja 2015, Warszawa.
  • 2nd International Translation Conference. Women in Translation. Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Kielcach, 14-15 października 2015, Kielce.
  • Living/Writing. Inner and Outer Landscapes of Irish and Greek Poets. Uniwersytet w Atenach. 4-5 grudnia 2015. Ateny.

2014

  • “Visions and revisions”. 23rd PASE Conference. Instytut Anglistyki, Uniwersytet Marii Curie-Skłodowskiej, Lublin 7-9 kwietnia 2014.
  • „Competences in Language Education”. Kompetencje interkulturowe w edukacji językowej. Federacja Rozwoju Systemu Edukacji. Warszawa 23.09.2014.
  • “Word & Image Crossovers”. International Conference. Instytut Anglistyki. Uniwersytet Kazimierza Wielkiego w Bydgoszczy, 29-30 września 2014.
  • “Scotland in Europe Conference II”. Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski, 15-17 października 2014, Kazimierz Dolny.

2013

  • „Face to Face, Page to Page”. 22nd PASE Conference. Uniwersytet Warszawski, Warszawa 22-24 kwietnia 2013.
  • „Odnalezione w tłumaczeniu”. Gdańskie Spotkania Tłumaczy Literatury, Instytut Kultury Miejskiej, Gdańsk 24-27 kwietnia 2013.
  • “Poetry: Word Made Flesh, Flesh Made Word”. The Third Power of the Word Conference. International Conference organized jointly by Heythrop College and the Institute of English Studies, School of Advanced Study, University of London and the Faculty of Languages of the University of Gdańsk, Gdańsk 12-14 września 2013.
  • International Conference on Intersemiotic Translation. University of Łódź, Institute of English Studies. Łódź 25-27 września 2013.
  • „Tadeusz Różewicz – próba rekonstrukcji. Biografia, historia, kultura”. Konferencja naukowa. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego we współpracy z Katedrą Antropologii Literatury i Badań Kulturowych Wydziału Polonistyki UJ. Wrocław 21-23 listopada 2013.

2012

  • „Scotland in Europe”, Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski, Kazimierz Dolny 17-19. 10. 2012.
  • “Wyobraźnia w przekładzie”, Instytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Adama Mickiewicza, Poznań, 23-24. 04. 2012.
2011
  • “Philip Roth Between Past and Future: Literature, History and Ethics”, Dipartamento di Americanistica, Iberistica e Slavistica. Universita Ca’ Foscari, Venezia, 16-17. 02. 2012.
  • „Ameryka Miłosza”, Katedra Literatury Współczesnej i Krytyki Literackiej, Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie, 16-18.11.2011.

2010

  • “Poetry Now. International Poetry Festival”, Dun Laoghaire, Irlandia, 25-27.03.2011.
  • “William Faulkner’s Legacy”. Dipartamento di Americanistica, Iberistica e Slavistica. Universita Ca’ Foscari, Venezia. 16. 12. 2010.
  • “Humour.  Theories – Applications – Practices”. Filia Uniwersytetu Humanistyczno-Przyrodniczego im Jana Kochanowskiego w Piotrkowie Trybunalskim. Piotrków Trybunalski 20-21. 10. 2010.
  • „Tłumacz – sługa, pośrednik twórca?” III Konferencja Imago Mundi. Instytut Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Warszawa 28-29. 05. 2010.
  • “Cognitive Poetics and Rhetoric”. Polskie Towarzystwo Kognitywistyczne, Katedra Języka Angielskiego i Językoznawstwa Stosowanego oraz Katedra Językoznawstwa Angielskiego i Ogólnego, Uniwersytet Łódzki. 28-30.01. 2010.
2009
  • “Dimensions and Categories of Celticity: Celtic Languages and Cultures in Comparison”. The Fourth International Colloquium of Societas Celto-Slavica. Katedra Językoznawstwa Angielskiego i Ogólnego wraz z Katedrą Literatury i Kultury Brytyjskiej Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 14-15.09.2009.

2008

  • „Herbert (nie)oswojony. Recepcje, reinterpretacje, rewindykacje”. Konferencja międzynarodowa poświęcona twórczości Zbigniewa Herberta. Zakład Narodowy im. Ossolińskich i Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, Wrocław 5-7.11.2008.
  • „Język piękny dalekosiężny. Przekłady i światowa recepcja twórczości Zbigniewa Herberta”. Międzynarodowa konferencja naukowa. Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego i Instytut Książki, Kraków 27-30. 10. 2008.
  • “The Impact of the Beatles on Contemporary Culture”. International Conference. Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej oraz Katedra Językoznawstwa Angielskiego Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2-3.06.2008.
  • „Humor. Teoria, praktyka, zastosowania”. Druga Międzynarodowa Konferencja, Samodzielny Zakład Filologii Angielskiej, Uniwersytet Jana Kochanowskiego w Piotrkowie Trybunalskim. Piotrków Tryb. 29-31. 05. 2008.

2007

  • „Pisarz i jego tłumacze”. Nadbałtyckie Centrum Kultury i Zakład Badań nad Przekładem Instytutu Anglistyki Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 21-23.11.2007.
  • “The Annual IATEFL Conference”. Uniwersytet Łódzki, Łódź 21-23.09. 2007.
  • “The Baltic Neighbours. The Polish and Lithuanian Communities in Northern Ireland”. Academy for Irish Cultural Heritages. University of Ulster. Derry. 11.05.2007.
  • “Translation in Context: Language and Literature III”. DUET (Development of University English Teaching) Workshop, Uniwersytet Warszawski, Kazimierz Dolny, 12-14.04.2007.
  • “Ireland: Going East”. Congres annuel de la SOFEIR, Institute du Monde Anglophone, Universite Sorbonne Nouvelle – Paris III, 16-17.03. 2007.
2006
  • “Poetry in Translation. Translation in Poetry”, Instytut Filologii Angielskiej i Katedra UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacją Międzykulturową Uniwersytetu Jagiellońskiego, 30.11.– 01.12. 2006.
  • „Konwicki i tłumacze”, Instytut Filologii Romańskiej, Uniwersytet Wrocławski, Wrocław 25-28.10. 2006.
  • “Literatures in English Symposium”, Instytut Anglistyki, Uniwersytet Adama Mickiewicza, Poznań 23.04. 2006.
2005
  • 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on Translation and Meaning, Uniwersytet Łódzki, Łódź, 23-25.09.2005.

2004

  • I Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej, Instytut Książki, Kraków 12-14.05.2005.
  • „Gombrowicz (i inne sztuki)”. Konferencja międzynarodowa, Instytut Badań Literackich PAN i Instytut Sztuki PAN, Warszawa 2-4.12.2004.
  • „Joyce in Translation”, Instytut Filologii Angielskiej UJ i Małopolski Instytut Kultury, Kraków 16-17.06.2004.
  • “Translations, Poetries, Cultures. An International Symposium on Poetry in Translation”, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 22-23.04.2004.

2003

  • „Away from Realism – Closer to Reality”, Nauczycielskie Kolegium Języków Obcych w Cieszynie, 12.2003.
  • „Gombrowicz i tłumacze”, Instytut Filologii Romańskiej, Uniwersytet Wrocławski, 27-29.10. 2003.
2002
  • “Poetry in Contemporary English Translation”, European Humanities Research Centre, Oxford University, St.Hugh’s College, 12.11. 2002.
  • „Język a komunikacja wizualna”, Uniwersytet Łódzki, Łódź 23-24.09. 2002.
  • “Symposium on Ciaran Carson”, University of Ulster, Coleraine 12-14.09.2002.
  • The Tanner Lectures, Clare Hall, Cambridge, 4-7.02. 2002 (respondent to Seamus Heaney’s lectures „Staying Power”)
2001
  • “Przekład – Język – Stereotyp”, Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, Karpacz, 15-17.11. 2001.
  • The Tenth Annual Conference of the Polish Association for the Study of English, Uniwersytet Jagielloński, Kraków 25-27.04.2001.
  • Seminar on the Conditions for Creative Artists in Europe, Visby 30 March – 1 April 2001.
2000
  • “Przekład – Język – Kultura”, Instytut Filologii Słowiańskiej UMCS, Kazimierz Dolny 21-22.09.2000.
  • Drugie Warsztaty Translatorskie, Instytut Filologii Polskiej KUL, Towarzystwo Naukowe KUL, University of Ottawa – Slavic Research Group, Lublin 29.05. – 03-06. 2000.
  • The Ninth Annual Conference of the Polish Association for the Study of English, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 26-28.04.2000.
1999
  • “Translating the Untranslatable”, Uniwersytet Gdański, Gdańsk 24-26.03. 1999
1998
  • “Irish and Scottish Literature and Culture”, Instytut Anglistyki, Uniwersytet Warszawski, Kazimierz Dolny, 19-21.10. 1998.
  • “Symposium on the Poetry of Derek Mahon”, University of Ulster, Coleraine 17-20 September 1998.
  • “Dissolving the Boundaries”, International Conference, Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej, Uniwersytet Łódzki, Łódź 25-27 April 1998.
1997
  • The 1997 Łódź Seminar on Contemporary British Poetry, Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej, Uniwersytet Łódzki, Łódź, 24-25 March 1997
1996
  • “Images of India in Film and Literature”, Katedra Literatury i Kultury Brytyjskiej, Uniwersytet Łódzki, Łódź, April 13-14, 1996.
1995
  • “Jerzy Kosiński. Man and Work at the Crossroads of Cultures”, Uniwersytet Łódzki, Łódź, May 1995.
  • III International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on Translation and Meaning, Uniwersytet Łódzki, Łódź 1995.
1993
  • The Women’s Studies Conference, University of Łódź, Łódź, May 17-21, 1993.
1991
  • Sixth Conference on Literature Teaching Overseas, Worcester College, Oxford, April 1991.
  • The Fourth John Hewitt Summer School, Garron Tower, Co. Antrim, August 1991 („The Casualties of History”).
1990
  • II International Maastricht-Łódź Duo Colloquium on Translation and Meaning, University of Łódź, Łódź, September 1990.
  • Seminar on Contemporary British Poetry, University of Lodz and The British Council, Ustronie, November 1990.
Kontakt

email: jerzy.jarniewicz@uni.lodz.pl

 

Instytut Anglistyki Uniwersytetu Łódzkiego

ul. Pomorska 171/173
90-236 Łódź

+48 42 664 52 21
email: anglistyka@uni.lodz.pl

© Copyright - Instytut Anglistyki UŁ
  • Facebook
  • Instagram
  • Mail
Pęzik Piotr, dr hab. prof. UŁ Stalmaszczyk Piotr, prof. dr hab.
Scroll to top